Теперь Рид тоже перешёл на шёпот.

— Голос походил на женский.

— Н-нет, не п-похоже.

— Думаю, мы его отпугнули.

Рычание и короткое посапывание. Тихое, приглушённое расстоянием, донесшееся с другой стороны лощины, с верха склона. Бек представила себе огромное зубастое существо, неуклюже скорчившееся в кустах, недовольное вторжением непрошенных гостей…

Потом снова раздалось рычание, на сей раз более настойчивое, с нотками гнева. Существо двигалось. В каком направлении, непонятно, но скорее всего прочь от них, что очень радовало, и теперь оно находилось далеко, где-то там, а не…

Рид тихо фыркнул.

Бек сочла смешок совершенно неуместным.

— Ч-чего т-ты смеёшься?

— Это шутка.

Почему-то она не была готова принять такую версию.

— Это шутка, — настойчиво повторил он. — Кэп и Ренди Томпсон пытаются напугать нас.

— П-почему т-ты т-так уверен?

— Ну, это очевидно. Все знали, что мы придём сюда за день до Кэпа и Синг, Томпсона не оказалось на месте, а потом мы начали слышать дурацкие звуки в лесу.

Бек сидела с испуганным лицом, на котором лежали отблески света от фонарика Рида. Она страшно хотела, чтобы он оказался прав.

Он продолжал убеждать.

— Помнишь, мы посещали Общество объединённых христиан и ходили на вечеринку для группы молодожёнов?

— Конечно.

— Мы все отправились на прогулку в грузовике Джорджа Джонсона…

— Г-грузовик с-сломался, а из лесу вышел медведь. — Нервное напряжение у Бек немного спало. — И это оказался в-всего лишь как там его…

— Мистер Фармер в медвежьей шкуре. — Рид хихикнул. — Но ты страшно испугалась.

— Я была совсем молоденькой! И ты тоже! Они сидели тихо, напрягая слух.

— Т-так ты думаешь, это шутка? — спросила Бек.

— Ладно, теперь можете выходить! — проорал Рид. — Очень смешно! Ха-ха-ха!

— Очень смешно, Кэп! — крикнула Бек. — Кэп? Никакого ответа.



28 из 345